2021年12月大学英语六级翻译练习:相声

分类:英语 2021-11-24

2021年全国大学英语六级考试即将到来,很多考生考完第一时间都想要检测一下自己做题的正确率,以下就是小编给大家解析了英语六级翻译练习——相声(www.wanweng.cn)。

六级翻译练习题:相声

  相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。

  参考翻译:

Cross talk is one of the Chinese Quyi performing arts. It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty. Most of the cross talks come from our daily life. There are also some adapted from folk jokes, historical figures, events and word games. The best-known performers are Ma Sanli, Hou Baolin, Ma Ji, Jiang Kun, etc. Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.

  1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。

  2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。

祝大家取得好成绩!